Quinta do Fio · A terra
Five parcels, one slope. Seven hectares of schist terraces between 90 and 420 metres, read here the way we walk them — from the river up.
A raiz — the root
O xisto parte-se em lâminas verticais, como um livro posto de pé. A raiz lê-o página a página: seis metros para baixo à procura do fio de água que dá nome à casa.
Por isso não regamos — nunca. Uma vinha regada fica à superfície; uma vinha com sede desce. O vinho sabe à profundidade a que a raiz chegou.
The schist splits into vertical pages and the root reads them downward — six metres, looking for the thread of water. We never irrigate: a watered vine stays shallow; a thirsty one descends. The wine tastes of the depth it reached.
As parcelas — the parcels
Bottom to top, the way the heat climbs. Each parcel is shown as its own cut of the estate map — the same field of lines the label wears.
O rio não se vê de todas as parcelas. Ouve-se de todas.
You cannot see the river from every parcel. You can hear it from all of them.
O vinho destas cinco parcelas vende-se por atribuição, uma vez por ano. The wine of these five parcels is sold by allocation, once a year, in March.
Pedir atribuição — request allocation